Quantcast
Channel: Illustrating science - illustrer les sciences
Viewing all 99 articles
Browse latest View live

MAN AND NATURE/L'HOMME ET LA NATURE

$
0
0
I am very pleased to tell you that Valérie Chansigaud has published another book with Delachaux et Niestlé, entitled "L'homme et la nature, une histoire mouvementée". It is an analysis of the impact of mankind on our planet, with a thorough survey of texts and images accompanying the description of the deleterious effects of man on other species.




Je suis très heureuse d'annoncer la dernière publication de Valérie Chansigaud chez Delachaux et Niestlé, qui s'intitule "L'homme et la nature, une histoire mouvementée". Elle y retrace l'impact de l'homme sur la planète en se fondant sur des textes et des images qui accompagnent la description des effets nuisibles de l'humanité sur les autres espèces.

ATHANASIUS KIRCHER

$
0
0
I have come across wonderful images from Kircher's many books on the Internet. Athanasius Kircher was a seventeenth-century Jesuit, whose interests ranged widely from ancient languages to optics, to natural history and music. He wrote endelessly - in Latin - about all these subjects, devising magic lanterns, speaking statues, a cat organ, etc. He also exhibited his collections in one of the first museums ever in Rome. Kircher is not now terribly well-known, no doubt because his theories were generally proved wrong. He was partly a scientist, partly a theologian in the hermetic tradition, and put forward strange ideas, about subterranean inhabitants and so on. Nevertheless, some of the images are striking, as a blend of what we would call science and fantasy. Here are two examples:





For more information, here is the link to a wonderful site on him, which itself will give you links to others.

Kircher's correspondence

J'ai trouvé sur le web des images incroyables des nombreux livres de Kircher. Athanasius Kircherétait un Jésuite du dix-septième siècle, qui s'intéressa aussi bien aux langues anciennes qu'à l'optique, à l'histoire naturelle qu'à la musique. Il a écrit énormément - en latin - sur tous ses sujets, et a aussi inventé des lanternes magiques, des statues parlantes, un orgue à chats, etc. Il faisait visiter sa collection de curiosités dans un des premiers musées qui aient existé, à Rome. Kircher n'est pas très connu de nos jours, sans doute parce que ses théories se sont généralement révélées fausses. Il était à la fois un savant et un théologien appartenant à la tradition hermétique, et a avancé des idées étranges, sur des habitants souterrains, et autres. Cependant, certaines des illustrations sont particulièrement frappantes, et confirment ce mélange de ce que nous appellerions la science avec l'imaginaire. Voyez les deux images ci-dessus comme exemples.

Pour plus d'information, explorez ce lien vers un site très bien fait qui vous donnera plus de renseignements et encore d'autres liens.

Kircher's correspondence

BIBLIOGRAPHY / BIBLIOGRAPHIE

$
0
0


A new page entitled « Bibliography » has been created. You can visit this page by clicking on the link below or on the page title in the column on the right side of the blog.  You will find there the referencesof books dealing with illustration and sciences. A new message will inform you of any update in the bibliography.



Une nouvelle page a été créée. Elle s’intitule « Bibliographie » et contient les référencesd’ouvrages traitant de l’illustration scientifique. Vous pouvez la consulter en cliquant sur le lien ci-dessous ou sur le titre de la page qui figure dans la colonne de droite. Elle sera mise à jour régulièrement et des nouveaux messages vous tiendront au courant de ces mises à jour.

http://scientificillustrationdijon.blogspot.fr/p/bibliography.html

EXHIBITIONS / EXPOSITIONS

$
0
0


A new page entitled « Exhibitions» has been added. It contains information about scientific illustration exhibitions and events. You can visit this page by clicking on the link below or on the page title in the column on the right side of the blog. It will be updated with new events regularly.




Une nouvelle page intitulée « Expositions » a été ajoutée. Vous pouvez la consulter en cliquant sur le lien ci-dessous ou sur le titre de la page qui figure dans la colonne de droite.Elle porte sur les manifestations et expositions d’illustrations scientifiques et sera mise à jour régulièrement avec des informations sur de nouvelles expositions.

CALL FOR PAPERS/APPEL A COMMUNICATION CLERMONT-FERRAND

$
0
0
A conference entitled Learned Societies and Academies, Travel and Travellers, Exploration and Explorers 1600-1900 is planned for November 15/16 in Clermont-Ferrand. Proposals must be sent before June 30th to the organiser.


                                           CALL FOR PAPERS 15-16 November 2013
Clermont-Ferrand

Sandhya Patel

Département d’anglais, Université Blaise Pascal, Clermont Ferrand

EHIC (Espaces Humains et interactions culturelles)


                   Learned societies and academies, sometimes royal, have been understood as pan-European cultural phenomena with humanist antecedents originating in the Renaissance period.[1]These groups variously developed into institutions responding to political or social pressures whilst promoting learning and knowledge. In all cases, the societies and academies in question developed particularly close relationships with travel and travellers of all kinds who were considered as significant conduits for epistemological progress.

                   Recent research on travel instructions in scholarly journals published by these societies and academies has demonstrated this reliance on and possible direct rule of, travel/exploration and travellers/explorers.[2]Thus, a study of the representation within these periodicals of travel and travellers/explorers, who engage in a  “science” defined as  “[...] the temporal/spatial completion of human history”[3] and the “source of ‘philosophical and secular knowledge”[4]seems a particularly fruitful avenue of research if we are to better understand the discursive power of learned groups. 

                   In her study of the Americas, Heurta discusses the intellectual networks which progressively developed into learned societies creating more widely-recognised channels of knowledge accumulation, transfer and circulation. She considers these groups as building a form of erudite sociability which found expression within scholarly periodicals. These latter became the major vectors in the construction of discourse. She posits a correlation between the degrees of authority these publications exercised and technological advances such as mechanisation in printing processes. Heurta focuses primarily on 19th century French periodicals while this conference will take a wider approach and focus on discourses on travel and exploration within European journals from 1600 onwards.

                    How did directors, editors, individual authors and artists represent travel and travellers within these journals? Can we identify the construction of a specific discourse according to place of publication or period? Withers[5]suggests a “taxonomy” relating to European societies and academies but this categorisation does not seem to preclude internal and international differences in terms of ideological and discursive positioning. Withers points to fundamental divergence between groups established in protestant maritime countries with relatively democratic political structures and those in Catholic states operating within more restrictive, authoritarian regimes. A comparative approach with these characteristics in mind may prove productive in generating questions as to whether travel and travellers, exploration and explorers were represented as mechanisms of empire and expansion, whether they inspired confidence or bred caution and how these representations changed and evolved over time. Are there identifiable links between fluctuating political contexts and representations? How and when does the traveller/explorer acquire “professional” status?

The conference will be held in Clermont-Ferrand on the 15th and 16thNovember, 2013 during the Rendez-vous du Carnet de Voyage festival. Limited funding is available.  One-page abstracts or panel proposals should be submitted to the conference convenor by email at sandhya.patel@univ-bpclermont.fr by June 30th.  Notification of paper/panel acceptance by July 31st 2013.


[1] James E. McClellan. “Learned Societies.” Encyclopedia of the Enlightenment. Ed. Alan Charles Kors. Oxford University Press:  2002, 2005 (e-reference edition). http://www.oxford-enlightenment.com/entry?entry=t173.e388

[2] J. Hayden, Travel Narratives, the New Science and Literary Discourse, 1569-1750, London :  Ashgate, 2012.

[3] Johannes Fabian. Time and the Other. Columbia University Press: 2002, p.146

[4] Ibid., p. 6.

[5]Charles W. J. Withers.  Placing the Enlightenment: Thinking Geographically about the Age of Reason. University of Chicago Press: 2007. pp.68-70.







Un intéressant colloque sur Les sociétés et académies savantes, Voyages et voyageurs, Explorations et Explorateurs 1600-1900 se tiendra à Clermont-Ferrand les 15 et 16 Novembre. Les propositions doivent parvenir à l'organisatrice pour le 30 juin.


                                     APPEL A COMMUNICATIONS 15 et 16 novembre 2013
Clermont-Ferrand

Sandhya Patel

Département d’anglais

Université Blaise Pascal

Clermont Ferrand

EHIC (Espaces Humains et interactions culturelles)


                   Les sociétés et académies savantes, parfois royales, phénomènes culturels[1] paneuropéens, ont entretenu des rapports privilégiés avec les voyageurs. Périples maritimes, expéditions et traversées terrestres, explorations fluviales, ont tous été considérés comme source inépuisable de connaissances. Les travaux récents (voir Hayden par exemple[2]) sur les instructions de voyage publiées à partir de 1665 dans la revue de la Royal Society, Philosophical Transactions, font état de cette préoccupation des sociétaires,  de canaliser et maîtriser les propos et les comportements du voyageur pour lui permettre de fournir des données exploitables aux philosophes naturels.
                   Huerta,[3] dans le cas particulier de l’outre-Atlantique, souligne que « les revues savantes peuvent être considérées comme des vecteurs majeurs » de la démarche exploratrice et discursive : en effet « … l’importance de l’édition de revues est à la fois liée à l’évolution des techniques de reproduction, à la mécanisation des presses à imprimer mais aussi au développement d’une sociabilité érudite contenue par les sociétés dites savantes : « […] de grandes institutions scientifiques comme les académies ont vu le jour aux XVIIe et XVIIIe siècles avant que n’apparaisse au début du XIXe siècle une forme nouvelle d’association dont l’action commune n’aura d’autre ambition que celle de ‘cultiver les sciences’ ». Tandis que Huerta centre son étude détaillée sur le XIXe siècle, nous nous intéresserons plus largement lors de ce colloque aux discours sur le voyage et le voyageur que relayaient les directeurs de publication, les auteurs d’articles et les artistes dans les revues spécialisées publiées entre 1600 et 1900.

                   Withers[4] propose une typologie des sociétés et académies savantes européennes mais précise que ces collectivités étaient tout de même singulières en termes de positionnements idéologique et discursif. Des différences fondamentales séparaient des associations créées dans des pays maritimes, protestants et « démocratiques », de celles des régions catholiques possédant des régimes politiques plus autoritaires. Se fondant sur les caractéristiques de Withers et dans une perspective comparative, nous pourrons aborder les questions suivantes : comment le voyage et l’exploration sont-ils représentés dans ces publications ? Sont-ils signalés comme étant des outils d’empire et d’emprise ? Le voyageur et l’explorateur inspirent-t-ils confiance et/ou méfiance ? Peut-on identifier une évolution dans les représentations et tisser des liens entre ces mutations et les contextes politiques fluctuants? Les approches au voyage diffèrent-elles selon le pays et les structures organisatrices mises en place ? A quel moment le voyageur devient-il un « professionnel » de la connaissance?

Ce colloque aura lieu dans le cadre du 14ème Rendez-vous du Carnet de Voyage le 15 et le 16 novembre 2013 à Clermont-Ferrand. Des propositions de communication ou d’atelier (une page A4) sont à envoyer avant le 30 juin à sandhya.patel@univ-bpclermont.fr.  Un projet de publication (en anglais) sera soumis à une sélection de  maisons d’édition en Grande-Bretagne.

[1] Voir Chaline Jean-Pierre. « Les sociétés savantes en Allemagne, Italie et Royaume-Uni à la fin du XIXe siècle. » Histoire, économie et société, n°1, 2002. pp. 87-96.

[2] J. Hayden, Travel Narratives, the New Science and Literary Discourse, 1569-1750, London :  Ashgate, 2012.

[3] Voir Mona Huerta. « Le voyage aux Amériques et les revues savantes françaises au XIXème siècle. » In Michel Bertrand et Laurent Vidal,  A la redécouverte des Amériques. Les voyageurs européens au siècle des indépendances. Toulouse : Presse Universitaires du Mirail, 2002. pp. 73-97.
[4] Charles W. J. Withers.  Placing the Enlightenment: Thinking Geographically about the Age of Reason. University of Chicago Press: 2007. pp.68-70.


MAY 24 POSTER/AFFICHE POUR LE 24 MAI

$
0
0
Here is the poster for our next seminar, a combination of Otto Neurath's isotypes and a view of outer space - since our topic will be "Universal images?" With our two speakers,  Basak Aray and Phil MacGregor, we are going to wonder about the value of images in these different scientific domains.


Voici l'affiche de notre prochain séminaire, qui combine les isotypes d'Otto Neurath et une vision de l'espace intersidéral - car notre sujet sera "Images universelles?" Avec nos deux intervenants,  Basak Aray et Phil MacGregor, nous nous interrogerons sur la valeur des images dans ces différents domaines de la science.

NEW PUBLICATION/NOUVELLE PUBLICATION

$
0
0
I would like to announce the publication of L'image dans le texte scientifique (l'Harmattan), a collection of essays in French, edited by David Banks. It includes Richard Somerset's work on Arabella Buckley. He came to Dijon in January 2012 to talk about her, and I am pleased to see his work has been published. Here is a list of the essays:


Ghislaine Lozachmeur : La place des éléments iconographiques dans un traité de médecine : Les oeuvres d'Ambroise Paré, 1585.

David Banks : Les premiers images de la revue scientifique : Les Philosophical Transactions, 1665-1670.

Richard Somerset : Raconter l'évolution en images : la vulgarisation d'Arabella Buckley.

Maris Giulia Dondero : Le rapport entre texte et image dans la littérature de l'astrophysique. Le cas des trous noirs.

Vincent Bontems : Le rôle des images des nanotechnologies (à l'intérieur et hors du champ scientifique).

Thomas de Vittori : De la Géométrie sans figure, est-ce possible ? L'exemple de la Caractéristique Géométrique de G.W. Leibniz.

Aurélie Lathene-Da Cunha : L'image de vulgarisation scientifique : essai de typlogie.

Alberto Cambrosio, Daniel Jacobi & Peter Keating : De la figurabilité des concepts immunologiques à leur figement dans les manuels universitaires : principes de textbookisation.

Frédérique Mengard : L'image dans Versuch, die Metamorphose der Pflanzen zu erkalären de Johann Wolfgang Goethe, entre esthétique et demonstratio ad oculos.

Mohamed Saki : Approche multimodal de deux discours de prévention du cancer du sein.

Luc Desnoyers : Diversité des relations image-texte dans des périodiques scientifiques : une approche quantitative.

Florence Le Priol : Un outil de filtrage automatique des éléments non textuels et de leurs commentaires.

Marion Colas Blaise : Comment fonctionne le texte de vulgarisation polymédial ? Eléments pour une approche sémio-linguistique du rapport texte/image dans le dépliant touristique.

Anca Pascu : L'image dans les textes de mathématiques - point de vue épistémologique ; sur deux textes d'Henri Poincaré et de Jacques Hadamard.



Je voudrais annoncer la sortie de L'image dans le texte scientifique (l'Harmattan), un recueil d'articles en français, dirigé par David Banks. L'ouvrage contient un article de Richard Somerset sur Arabella Buckley. Il était venu à Dijon nous parler d'elle en janvier 2012, et je suis heureuse de voir que son travail a maintenant paru. La table des matières se trouve ci-dessus.

UNIVERSAL IMAGES?/IMAGES UNIVERSELLES?

$
0
0
Yesterday's seminar was particularly interesting. Phil McGregor, who teaches journalism at the university of Bournemouth took as the starting-point of his talk the idea that images are a BRIDGE between scientists and the public, and questioned whether images were appreciated because of their news value, objectivity or whether another criterion, that of aesthetics, was to be taken into account. He connected the present astronomical sublime to earlier forms of the sublime, drawing on the works of James Elkins and Lisa Parks. He also gave us a very good insight into the making of those images, used by NASA as PR elements in their campaign to raise funds. For instance, the images from the Hubble telescope are all in black and white and coloured by image creators to give a certain view to the public. Their titles are also eloquent - such as the famous Pillars of creation (below).


Le séminaire d'hier était particulièrement intéressant. Phil McGregor, qui enseigne le journalisme à l'université de Bournemouth, a pris pour point de départ de son intervention l'idée que les images servent de PONT entre les scientifiques et le public, et il s'est interrogé sur la raison de l'appréciation de ces images d'astronomie: vient-elle de leur valeur en tant qu'information? de leur objectivité? Ou bien ne doit-on pas ajouter un autre critère, celui de l'esthétique? Il a relié le sublime astronomique contemporain à des formes antérieures de sublime, s'appuyant sur les travaux de James Elkins et Lisa Parks. Il nous a donné aussi une bonne idée de la façon dont ces images sont fabriquées, et utilisées par la NASA dans leurs campagnes de relations publiques destinées à trouver des fonds. Ainsi, les images prises par le télescope Hubble sont en noir et blanc et colorées de certaines façons par des créateurs d'images qui donnent ainsi une certaine version des choses au public. Les titres choisis sont aussi très parlants - comme le fameux Pillars of creation, ci-dessus.

Basak Aray, who is currently studying for her PhD in Paris introduced us to the work of Otto Neurath and the Vienna Circle. Her talk was structured around an explanation of the ideology behind the isotypes created by Neurath, how they allow basic, simple, factual information to be conveyed, and exclude (or intend to exclude) anything emotional, subjective, or metaphysical, by the use of serialization, stereotypes and simplification. A comparison of different ways of illustrating data made it clear that isotypes are much more efficient in conveying data than other forms of representations (charts/pies, etc). She ended her talk with a comparison of isotypes and simplified languages (Basic English and Interglossa), which was extremely interesting for us as English teachers. Neurath's ideas seem now very dated, but at the same time, isotypes are still all around us, though they have been genrally updated.



Basak Aray, qui fait sa thèse actuellement à Paris, nous a présenté les travaux d'Otto Neurath et du Cercle de Vienne. Sa présentation s'articulait sur une explication de l'idéologie qui a présidé à la création des isotypes par Neurath, comment ils permettaient de traduire des informations de base, simples et factuelles, en excluant (ou en prétendant exclure) tout ce qui relevait de l'émotionnel, du subjectif, du métaphysique, grâce à l'utilisation des séries, des stéréotypes et par la simplification. En comparant les différents moyens d'illustrer des données, elle a montré que les isotypes étaient plus efficaces que d'autres types de représentations pour illustrer des faits (comme des camemberts/graphiques...). Elle a terminé sa présentation par une comparaison des isotypes avec les langages simplifiés (Basic English et Interglossa), ce qui nous a paru extrêmement intéressant à nous en tant que professeurs d'anglais. Les idées de Neurath semblent aujourd'hui démodées, mais les isotypes sont encore partout autour de nous, même s'ils ont souvent été adaptés au goût du jour.


IBRIDE BUFFON

$
0
0
A strange exhibition in Montbard: fashion designers have been invited to present their bizarre animal furniture alongside the Musée Buffon's permanent exhibits in celebration of Buffon and his natural history. Some items are fascinating, others very close to kitsch. Something unusual anyway, worth a visit!

The exhibition is open from Wednesday to Sunday (10-12 and 2-6) until September 29th - Free entrance.





More info on IBRIDE/BUFFON


Une étrange exposition à Montbard: des créateurs de mode ont été invités à présenter leurs bizarres meubles-animaux aux côtés des collections permanentes du Musée Buffon pour célébrer Buffon et son histoire naturelle. Certaines oeuvres sont fascinantes, d'autres s'approchent dangereusement du kitsch. C'est en tout cas quelque chose d'inhabituel qui vaut le détour!

L'expo est ouverte du mercredi au dimanche (10-12h et 14-18h) jusqu'au 29 septembre. Entrée gratuite.

Plus d'infos sur IBRIDE/BUFFON


NEXT SEMINAR JUNE 7/PROCHAIN SEMINAIRE LE 7 JUIN

$
0
0
The topic for our next seminar is about popularisation of science through images, especially in the publishing business in the nineteenth century. Our first guest, Norbert Verdier, teaches mathematics and history of science in Cachan, and has published a biography of mathematician Evariste Galois (Galois, le mathématicien maudit, Belin, 2011). Here is the link to his blog, which includes lots of mathematical puzzles.

http://norbert.verdier.over-blog.com/

He will talk about the engraving of geometrical figures. Our second speaker, Daniel Raichvarg, from the University of Burgundy, is a specialist of scientific popularisation, particularly in the field of education. He will talk about scientific images in children's books in the nineteenth century.

This seminar will be in French, and as usual, everybody is welcome (Maison des Sciences de l'Homme, salle de séminaire, 10.15 on Friday June 7th). Here is the poster:



Le thème de notre prochain séminaire sera la vulgarisation des sciences par l'image, en particulier dans le monde de l'édition au dix-neuvième siècle. Notre premier invité, Norbert Verdier, enseigne les mathématiques et l'histoire des sciences à Cachan. Il a publié une biographie du mathématicien Evariste Galois (Galois, le mathématicien maudit, Belin, 2011). Voici un lien vers son blog qui contient de nombreuses énigmes mathématiques.


Il nous parlera de la gravures des figures de géométrie. Notre deuxième intervenant, Daniel Raichvarg, de l'université de Bourgogne, est un spécialiste de la vulgarisation des sciences, surtout en ce qui concerne le domaine de l'éducation. Il nous parlera des images scientifiques dans les livres pour enfants au dix-neuvième siècle.

Ce séminaire sera en français, et l'entrée est libre ((Maison des Sciences de l'Homme, salle de séminaire, 10h15 vendredi 7 juin). Voyez l'affiche ci-dessus.



NINETEENTH-CENTURY ILLUSTRATORS AND PUBLISHERS/ILLUSTRATEURS ET EDITEURS AU DIX-NEUVIEME SIECLE

$
0
0
The two talks we heard yesterday had many common points. First of all, Daniel Raichvarg, whose subject was scientific books for children, as well as Norbert Verdier, who focused on mathematical journals, insisted on the complex networks of authors and illustrators around these books. Jean Macé, Jean-Louis de Lanessan, Camille Flammarion, the major writers who were also responsible for the introduction of science into primary school curriculum, used the services of illustrators who exercised their talents as much in the popular press as in scientific books, such as Emile-Antoine Bayard, Léon Benett, Edouard Riou. For mathematics, Norbert Verdier focused on a few mathematical journals that replaced the correspondances between scientists and the reports of scientific academies as the main channel to communicate new findings. Again, there, he found a circle of collaborating scholars and engravers, specialising in mathematical figures. Mathematical symbols, geometrical figures and charts called for special abilities to be reproduced accurately. In this case, the same engravers were employed, and one publisher had almost a monopoly in France : Bachelier.
The second point that connected the talks was about the types of illustrations produced. If illustrations were generally supposed to be a great part of the attraction of popular science children's books, they were very much connected to athe favoured style of narrative: the little moralising story intended to influence the readers' behaviour. Most popular books on science aimed at developing the child's interest for concrete science, in order to convince him/her of the necessity to work hard, and always ended on a moral note. Daniel Raichvarg also pointed to the legacy of the plates from the Encyclopédie as templates for design. On the other hand, in the case of mathematical journals, the audience was totally different, and the number of illustrations was in fact reduced, which suggests that when the audience becomes more specialised, the need for images decreases. Norbert Verdier even quoted notes in which the readers were invited to draw the figures themselves.
Finally, both of them invited new research in their respective domains, concentrating on unanswered questions about the practice of engravers, typographers, translators, teachers...These people Norbert Verdier called "the invisible" or the unseen, were very much at the heart of the diffusion of mathematical knowledge, and the same can be said of countless unacknowledged popularisers of science in the nineteenth century.

Les deux interventions que nous avons écoutées hier avaient plusieurs points communs. En premier, Daniel Raichvarg, qui nous a parlé des livres scientifiques pour enfants, aussi bien que Norbert Verdier, qui s'est concentré sur les journaux mathématiques, ont insisté sur les réseaux complexes d'auteurs et d'illustrateurs de ces ouvrages. Jean Macé, Jean-Louis de Lanessan, Camille Flammarion, les principaux auteurs qui furent aussi à l'origine de l'introduction des sciences dans les programmes de l'école primaire, employèrent des illustrateurs qui exercèrent leurs talents aussi bien dans la presse populaire que dans les ouvrages scientifiques, comme Emile-Antoine Bayard, Léon Benett, Edouard Riou. Dans le cas des mathématiques, Norbert Verdier a surtout travaillé sur un petit nombre de journaux mathématiques qui remplacèrent, pour faire connaître les travaux récents, les correspondances entre savants et les comptes rendus des académies des sciences. Là aussi, il a trouvé un cercle de collaborateurs, chercheurs, et graveurs, spécialisés dans les figures mathématiques. Les symboles mathématiques, les dessins géométriques, et les tableaux exigeaient des compétences particulières pour permettre des reproductions fidèles. Dans ce cas, les mêmes graveurs étaient utilisés, et un éditeur avait presque le monopole de l'édition mathématique en France: Bachelier.
Le deuxième point de rencontre entre les deux interventions concernaient les illustrations en elles-mêmes. Si on pensait en général que les illustrations constituaient une part importante de l'attrait des livres scientifiques pour enfants, elles étaient en étroit rapport avec le type de narration privilégiée, c'est-à-dire l'historiette moralisante destinée à influencer les comportements de l'enfant. La plupart des livres scientifiques pour enfants se devaient de développer l'intérêt concret des sciences pour l'enfant, pour le convaincre de la nécessité de travailler dur, et aboutissaient donc à un discours moralisateur. Daniel Raichvarg mit aussi en avant les planches de l'Encyclopédie qui furent longtemps un modèle pour les graveurs. Inversement, dans le cas des journaux mathématiques, le public était totalement différent, et le nombre d'illustrations en fait assez réduit, ce qui laisse à penser qu'au fur et à mesure que le lectorat se spécialise, le besoin d'illustrations décroît. Norbert Verdier cita même des notes de journaux dans lesquelles les lecteurs eux-mêmes étaient invités à dessiner les figures. 
Enfin, tous deux invitèrent à continuer les recherches dans leurs domaines respectifs, en se concentrant sur des questions encore sans réponse à propos de la pratique des graveurs, typographes, traducteurs, enseignants...Ceux que Norbert Verdier nomment"les invisibles"furent au coeur même de la diffusion du savoir mathématique, et on peut en dire autant des innombrables vulgarisateurs des sciences au dix-neuvième siècle.

ART AND GEOLOGY/L'ART ET LA GEOLOGIE

$
0
0
Since April 27, until November 18, an interesting exhibition is on display in Arbois' Musée de la Vigne et du Vin. The artist Bénédicte Bresson, and her husband, geologist Louis-Marie Bresson, have teamed together to offer artistic works based on the geological aspects of the Jura's vineyards. The works are made with local plants, stone, sand, and accompanied by scientific explanations on the geology of the soils, the Jura landscapes and the growing of vines.

More info at :  www.art.bresson.pro




Depuis le 27 avril et jusqu'au 18 novembre, une exposition a lieu au Musée de la Vigne et du Vin d'Arbois. L'artiste Bénédicte Bresson et son mari, le géologue Louis-Marie Bresson, se sont associés pour présenter des oeuvres inspirées des aspects géologiques des vignes du Jura. Les oeuvres utilisent des matériaux naturels locaux, plantes, pierres, sables, et sont accompagnées par des panneaux d'explication scientifiques sur la géologie des sols, les paysages du Jura, et la culture de la vigne.

Plus d'info à : www.art.bresson.pro






LOOKING BACK/BILAN

$
0
0
After two years which have been very intense, we are going to have a break in the series, to concentrate on the publication of most of the papers we have listened to. So, I thought I would have a quick look at everything we did on the subject in the past two years, giving some figures and statistics! We organized 10 seminars, listened to 21 papers, and welcomed people from 10 different countries (Greece, Portugal, Spain, the USA, Canada, the UK, Belgium, Israel, Holland and France). We had 6 papers dealing mostly with anatomy, 5 centred on natural history, 3 concerned with psychology/sociology, 3 on engineering, 1 on physics, 1 on ethnology, 1 on mathematics and 1 on astronomy. But these categories are not water-tight: because of the nature of the topic, everyone branched outside his/her own discipline and found bridges to other fields. We were involved with an exhibition of didactic scientific materials at the university, visited the Marey collections in Beaune and the salt works at Arc et Senans. Some projects did not come to fruition, like going to the birthplace of Nicéphore Niépce, inventor of photography, not far from Chalon. We had a small core of dedicated listeners and I would like to thank them as well as all who participated in this series and made it successful!

I am not going to abandon the site: I shall continue to add to it, to carry on with the good work initiated by our trainee student, Rihab.









Après deux années assez intenses, nous allons faire une pause dans notre série, pour nous concentrer sur la publication de la plupart des interventions que nous avons entendues. Donc, je voulais faire un petit bilan de ces deux années, et donner quelques chiffres et statistiques! Nous avons organisé 10 séminaires, avons écouté 21 communications et reçu des chercheurs de 10 pays (Grèce, Espagne, Portugal, USA, Canada, Royaume-Uni, Belgique, Israël, Pays-Bas et France). 6 interventions ont porté sur l'anatomie, 5 sur l'histoire naturelle, 3 sur les sciences de la psychologie/sociologie, 3 sur les sciences de l'ingénieur, 1 sur l'ethnologie, 1 sur la physique, 1 sur les mathématiques, 1 sur l'astronomie. Mais ces catégories ne sont pas étanches: en raison de la nature de notre sujet, chacun est sorti des bornes de sa discipline pour entrer dans d'autres domaines. Nous avons participé à l'exposition des matériaux didactiques pour les sciences de l'université de Bourgogne, nous avons visité le fonds Mareyà Beaune, et la saline d'Arc-et-Senans. Certains projets  ne se sont pas concrétisés, comme la visite de la maison natale de Nicéphore Niépce près de Chalon, l'inventeur de la photographie. Nous avons eu un petit noyau d'auditeurs fidèles que je voudrais remercier ici, ainsi que tous les participants qui ont contribué au succès de la série!

Je n'abandonne pas ce blog: je vais continuer à l'alimenter, pour continuer le travail initié par notre stagiaire étudiante Rihab!






A TRIP TO NICEPHORE NIEPCE'S HOUSE/VISITE DE LA MAISON DE NICEPHORE NIEPCE

$
0
0
South of Chalon sur Saône lies the small village of Saint Loup de Varennes, which has the privilege of having been the first place in the world to be photographed. Here are the huge monument dedicated to Niépce along the main road, and a reproduction of the first photograph ever taken from his window - the original is in Austin, Texas:












Nicéphore Niépce's house is open to visitors for guided tours in the summer. Part of the original house, in which Niépce had his lab,  was taken over at the end of the 90s by a team of devoted and enthusiastic photographers/chemists, whose task was not only to renovate and open the house to the public, but also to reconstruct Niépce's inventions and processes - painstakingly and minutely.  Among them, Pierre-Yves Magné and Jean-Louis Marignier. So, the visit lasts a good hour: you can stand on the exact spot from where the first photo was shot (1822) and see reconstructions of cameras, and the lab in the giant rooms under the roof of the house. Other inventions by Niépce (1765-1833), who was a polymath interested in all kinds of things, are visible, particularly a reconstruction of the Pyréolophore, the first internal combustion engine which was a total flop at the time. The treasures in the house were supplemented by a stupendous discovery in 2005, near Chalon, of a photographic lab that had been left untouched in a locked room since 1855. Here is a picture of this lab, in which Fortuné Petiot-Groffier had been working until his death more than 150 years ago!




The heir to the family decided to have it inventoried and catalogued by the experts from the Niépce house, and some of the bottles and chemicals are now in Nicéphore Niépce's house. Isn't it incredible that such a lab, lying dormant for 150 years, was so close to the house where photography was invented? The place is well worth a visit, and this can be complemented by the Musée de la Photographie in Chalon itself. I have added a link to the very thorough website maintained for Niépce's house.

Here is also a link to a video explaining how the Pyréolophore works:

PYREOLOPHORE

Un peu au sud de Chalon sur Saône se trouve le petit village de Saint Loup de Varennes qui s'enorgueillit d'avoir été le premier lieu photographié au monde. Vous voyez ci-dessus une photo de l'énorme monument commémoratif le long de la route principale et une reproduction de la première photo prise par Niépce depuis sa fenêtre - l'original est à Austin, Texas.

La maison de Nicéphore Niépce est ouverte l'été pour des visites guidées. Une partie de la maison d'origine, où Niépce avait son laboratoire, a été reprise à la fin des années 90 par une équipe de photographes/chimistes dévoués et enthousiastes, qui se donnèrent pour tâche non seulement de rénover et ouvrir la maison au public mais aussi de reconstituer dans le détail et avec précision les inventions et les procédés utilisés par Niépce, qui eut beaucoup de mal à fixer ses images. Dans l'équipe, Pierre-Yves Magné et Jean-Louis Marignier en particulier. La visite dure une bonne heure, vous permet de voir l'endroit exact d'où fut prise la première photographie en 1822 et des reconstitutions des premiers appareils, ainsi que du laboratoire dans les immenses greniers de la maison. D'autres inventions de Niépce (1765-1833), un touche-à-tout génial, sont visibles, dont une reconstitution du premier moteur à explosion, baptisé Pyréolophore, qui fut un échec total à l'époque. Les trésors de la maison ont été complétés par une découverte extraordinaire en 2005, près de Chalon, d'un laboratoire photographique qui était resté intact dans une pièce fermée depuis 1855. On peut voir une photo ci-dessus de ce laboratoire où officia jusqu'à son décès il y a plus de 150 ans Fortuné Petiot-Groffier!

L'héritier de ce laboratoire confia à l'équipe du musée Niépce l'inventaire des lieux, et les fioles et produits chimiques de Petiot-Groffier sont maintenant dans le musée Niépce. N'est-ce pas une coïncidence incroyable de retrouver un laboratoire qui soit resté intact pendant 150 ans si près de la maison de l'inventeur de la photographie? La maison vaut le détour et peut être complétée par la visite du Musée de la Photographie à Chalon même. J'ai ajouté un lien vers l'excellent site web du musée de la maison de Niépce.

Ci-dessous un lien expliquant le fontionnement du Pyréolophore: 

PYREOLOPHORE

THE RELATIVITY OF MAPS/RELATIVITE DES CARTES

$
0
0
I listened to an interesting programme last night, first broadcast on France-Culture last November. It addressed the relativity of maps, and how cartography shapes the way we see the world and our relation to it. An exact representation of a sphere onto a flat surface is impossible. Like for the uncertainty principle in physics which says that you cannot simultaneously know the position and momentum of a particle, in map-making, you cannot have both accurate shapes and accurate sizes. We here reach the limits of illustration. We have been used to the Mercator projection, which is very good at shapes, and also good for navigators, as expected from its inventor, a man who worked in an age of sea exploration. This is the black map just below. A competitor in which the sizes are much more accurate is underneath in colour.








But what if maps emphasised other characteristics, like the three below?  There are many who question Mercator's eurocentric view of the earth in this age of globalisation.





For references : an incredibly good website on the myriad possibilities of map projections, with detailed information (some of the images above were taken from this site)

progonos - a website of map projections

And some French books :

Michel Foucher and Pascal Orcier, La Bataille des cartes, François Bourin, 2011 - with an Ipad app...in English and French.

Christian Jacob, L'empire des cartes, Albin-Michel, 1992.



J'ai écouté un programme intéressant dans la nuit, originellement diffusé en novembre dernier sur France-Culture. Il s'intéressait à la relativité des cartes, et à la façon dont la cartographie influence notre regard sur le monde et notre relation à celui-ci. La représentation exacte d'une sphère sur une surface plane étant impossible, on se trouve, comme pour le principe d'incertitude en physique, qui dit qu'on ne peut à la fois connaître la position et la vitesse d'une particule, face aux limites de la connaissance et de l'illustration, car on ne peut à la fois avoir les formes et les tailles exactes des masses terrestres. Nous sommes habitués à la projection de Mercator, qui rend bien les formes et a été créée à l'époque des voyages de découvertes, et donc est très adaptée aux navigateurs. Il s'agit de la carte en noir ci-dessus. En dessous, une autre projection rivale en couleurs, où les tailles sont plus exactes.

Mais que penserions-nous si les cartes mettaient l'accent sur d'autres caractères, comme les trois ci-dessus? La projection de Mercator est de plus en plus remise en cause en raison de son eurocentrisme dans notre époque mondialisée.

En référence : un site web extrêmement complet et détaillé sur les multiples possibilités de cartographie (certaines images ci-dessus y sont empruntées).

progonos - un site sur les projections cartographiques

Et quelques ouvrages en français : 

Michel Foucher and Pascal Orcier, La Bataille des cartes, François Bourin, 2011 - avec une appli pour Ipad en français et en anglais.

Christian Jacob, L'empire des cartes, Albin-Michel, 1992.



KARL BLOSSFELDT

$
0
0
Valérie Chansigaud mentions Karl Blossfeldt's work and reproduces two of his photographs in Histoire de l'illustration naturaliste, but I had never seen any of his works "live" before the trip I took this week to the Pompidou Centre in Metz, in Lorraine. This Pompidou Centre is a branch of the famous modern art museum in Paris, and opened in 2010. It houses temporary exhibitions of a high standard. The major exhibition was devoted to "Views from Above" and I might comment on it later. But there was also an exhibition of Sol LeWitt's collection, and among the art works, photographs by Blossfeldt. Here are two examples :




I was struck by the aesthetic qualities as much as by the scientific value of these pictures. At first, I didn't realise they were photos. Since then, I have found out that Karl Blossfeldt took pictures of plants only in large close-ups. He lived from 1865 to 1932 and published these photos in Urformen der Kunst in 1928 - a huge best-seller at the time apparently. As Valérie Chansigaud says, they are close to Art nouveau in spirit.

There is a studio in California which sells some of his images. If you click on the link below, you will be able to see some of his stunning photographs.

more images by Blossfeldt


Valérie Chansigaud mentionne les travaux de Karl Blossfeldt et reproduit deux de ses photographies dans son Histoire de l'illustration naturaliste, mais je n'avais jamais vu ses oeuvres "en vrai" avant d'aller cette semaine au Centre Pompidou de Metz, en Lorraine. Ce centre est une émanation du célèbre Centre Beaubourg de Paris, et a ouvert en 2010. Il présente des expositions temporaires de haute tenue. L'exposition principale était consacrée à "Vues d'en haut", et j'y reviendrai peut-être dans ce blog. Mais il y avait aussi une exposition des collections de Sol LeWitt, et parmi les oeuvres d'art, des photographies de Karl Blossfeldt. Vous en avez deux exemples ci-dessus.

J'ai été frappée par la qualité esthétique et la valeur scientifique à la fois de ces images. D'abord, je n'ai pas compris qu'il s'agissait de photographies. Depuis, j'ai découvert que Karl Blossfeldt ne prenait que des photos de plantes en très gros plan. Il vécut de 1865 à 1932 et publia ses photos dans Urformen der Kunst en 1928 - un énorme succès à l'époque apparemment. Comme l'écrit Valérie Chansigaud, elles rappellent l'esprit de l'Art nouveau.

Il y a un studio californien qui vend ses gravures. En cliquant sur le lien ci-dessous, vous pourrez admirer d'autres oeuvres étonnantes de Blossfeldt.

autres images de Blossfeld


A NEW EXHIBITION IN BAUME/NOUVELLE EXPOSITION A BAUME

$
0
0
Baume-les-Messieurs, following in the heritage of Josette Coras, who was the "owner-artist-in-residence" there from 1951 to 2007, is organising two exhibitions this summer and this autumn which concentrate on the art of engraving. Until September 15th everyday, and at week-ends until October 13th, you can visit the Abbey and the exhibition "Regards croisés" which display Josette Coras' works alongside other artists', and in the second week in September, there will be another exhibition devoted to the art of engravings, with the presence of the Swiss and French artists, entitled "Impressions /multiples, reliefs et creux."In the poster below, you can see Josette Coras' rendition of the geological features of the Baume Valley where she lived, and where the exhibition will take place. This shows how much artistry and scientific value can overlap. See my former post, last August, to have another view of the same valley by Josette Coras, in torn paper, this time!


Baume-les-Messieurs poursuit son exploration de l'héritage de Josette Coras, "propriétaire-artiste-en-résidence"à l'Abbaye de 1951 à 2007, en organisant deux expositions cet été et cet automne qui se consacrent à l'art de la gravure. Jusqu'au 15 septembre tous les jours, puis les week-ends jusqu'au 13 octobre, on peut admirer l'exposition "Regards croisés" qui confronte des oeuvres de Josette Coras et celles d'autres artistes, et la seconde semaine de septembre, il y aura une seconde exposition, en présence des artistes suisses et français, intitulée "Impressions/multiples, reliefs et creux". Dans l'affiche ci-dessus, on peut voir une oeuvre de Josette Coras inspirée par les traits géologiques de la reculée de Baume où elle vivait, et où aura lieu l'exposition. On y voit combien l'art et la valeur scientifique peuvent coïncider. Voyez mon précédent article d'août dernier pour une autre vision de la même reculée par Josette Coras, cette fois en papier déchiré!

LUCA AND TREE OF LIFE/LUCA ET L'ARBRE DE LA VIE

$
0
0
LUCA is an acronym for Last Universal Common Ancestor, or sometimes simply Last Common Ancestor. I came across it yesterday during a visit to the Science Museum in Dijon, which has recently re-opened after some updating of the exhibitions. LUCA is at the centre of a floor panel representing all the living species, plants, fungi, animals, including man ("vous êtes ici"). Most people, who accompany small boisterous kids, just walk over it without really looking. I had to wait a bit to get a picture without legs in it :



With some research this morning, I got some more information on the concept. LUCA was a simple single-cell organism with free-floating DNA. Thanks to cladistics, a way of classifying organisms by looking at their genetic closeness, you can put it at the centre of  this kind of picture (courtesy of Wikipedia), which is more detailed than the one above, with all the branches leading to names (men would be in the pink section) :



What was interesting in the Science Museum was the attempt made to render the image  more tree-like than a simple chart.


LUCA est le sigle de Last Universal Common Ancestor - ou Dernier Ancêtre Commun Universel - parfois simplement Dernier Ancêtre Commun. Je l'ai rencontré lors d'une visite hier au Muséum de Dijon, qui vient de rouvrir après quelques aménagements. LUCA est au centre d'un panneau disposé au sol qui représente toutes les espèces vivantes, plantes, champignons, animaux, dont l'homme ("vous êtes ici"). La plupart des visiteurs, qui accompagnent de jeunes enfants turbulents, passent sans vraiment regarder. J'ai dû attendre un peu pour ne pas photographier de jambes...Voyez l'image ci-dessus.

Après quelques recherches ce matin, j'en ai appris un peu plus sur le concept. LUCA aurait été un organisme unicellulaire contenant de l'ADN. Grâce à la cladistique, qui permet de classer les organismes par rapport à leur parenté génétique, on peut le situer au centre de ce type de diagramme ci-dessus (trouvé sur Wikipedia), qui est plus détaillé que celui du Muséum de Dijon, et dont toutes les branches conduisent à des noms (l'homme serait dans la section rose). 

Ce qui est intéressant au Muséum, c'est l'effort pour que l'image ressemble à un arbre plutôt qu'à un simple diagramme. 

ORIGAMI ART OR APPLIED MATHS/L'ART DE L'ORIGAMI OU LES MATHS APPLIQUES

$
0
0
I have found a fascinating video this morning about origami and maths. It is a short lecture - about 15 minutes - by Robert Lang, a pioneer of origami figures to be used in technology and also in art. In it he explains how origami is based on four simple mathematical laws, and that from one sheet of paper, depending on the number of folds and circles you can create with these folds, you can achieve any kind of three-dimensional figures. He shows wonderful examples of insects and mammals made from origami, and then goes on to recount how it can be used to pack telescope lenses, huge sails, or airbags into a tiny space before they unfold. Fascinating, very well told. I just wondered a couple of times what made the audience giggle! I didn't feel like giggling, I was just awed! He has created a software to create any origami from a stick figure!
Here is the link to the video:

origami

Je viens de trouver sur Internet une vidéo fascinante sur l'origami et les mathématiques. Il s'agit d'une courte conférence - une quinzaine de minutes - faite par Robert Lang, un pionnier de la création de figures en origami pour l'utilisation technologique et dans les arts. Il y explique que l'origami est fondé sur quatre lois mathématiques simples, et qu'à partir d'une simple feuille de papier, suivant le nombre de plis et de cercles créés à partir de ces plis, on peut réaliser n'importe quelle figure en trois dimensions. Il montre des exemples passionnants d'insectes et de mammifères créés ainsi, puis poursuit en expliquant comment l'origami peut être utilisé pour replier des miroirs de télescope spatiaux, des énormes voiles de bateaux, ou des airbags, de façon à ce qu'ils tiennent dans un petit espace avant de se déployer. C'est fascinant, très bien raconté. Je me suis juste demandée pourquoi l'auditoire éclatait de rire à certains moments! Je n'ai pas eu envie de rire, j'étais juste stupéfaite! Il a créé un logiciel pour créer n'importe quel origami à partir d'une figure en bâtonnets! Voici le lien pour la vidéo: 

origami 


LANG'S SITE/LE SITE DE ROBERT LANG

$
0
0
To follow up after my discovery of Lang's lecture on origami, I direct you to his site, on which you can download the precious Treemaker software to create origami patterns. Here is the link:


http://www.langorigami.com/

A la suite de ma découverte de la conférence de Lang sur l'origami, je vous dirige vers son site, duquel on peut télécharger le précieux logiciel Treemaker pour créer des dessins d'origami. Voici le lien ci-dessous: 


http://www.langorigami.com/
Viewing all 99 articles
Browse latest View live




Latest Images