Quantcast
Viewing all 99 articles
Browse latest View live

CALL FOR PAPERS - SYNAESTHESIA/APPEL A COMMUNICATIONS - SYNESTHESIE

CALL FOR PAPERS – International bilingual conference (English/French) INTERFACES DIJON JUNE 25-27 2014 - JOINED SENSES – synaesthesia in texts and images

Synaesthesia is a recognized neurological phenomenon in which the sensory impressions associated with one sense are produced by the stimulation of another. Those who have this faculty might, as a consequence, experience odours as sounds, graphemes as colours and so on. Certain artists, musicians and writers, Kandinsky and Scriabin for example, were acknowledged synaesthesists. Our intention is not to examine the scientific basis of synaesthesia, but rather to ask how such linked sensory experiences are translated into images and writing, how successful synaethesists are in describing their experiences, and whether non-synaesthesists can share these perceptions indirectly through their representations in images and texts. In other words, the aim of the conference will be to examine the representation of perceptions that fall outside the established categories of distinct sense impressions. Pursuing the issues raised by Hervé-Pierre Lambert in his article "La synesthésie. Vues de l’intérieur" (ISSN 1913-536X ÉPISTÉMOCRITIQUE - Volume VIII - Printemps 2011), we would like to concentrate on the communication of synaesthetic experiences to non-synaesthesists and so examine how far texts and images are able to convey non-visual sensations. Ultimately, this conference aims to revisit the interaction between words and images and invites papers that go beyond mere analogy and unified systems of equivalence. We are calling for papers linked to one of the following three themes:
- synaesthesia and the brain: our aim here is not to retrace the historical discovery of synaesthesia (early examples of synaesthesia, neurological approaches, etc) nor to describe and assess recent advances (eg those due to medical imaging) in understanding the phenomenon. Rather papers relating to historical or contemporary accounts of synaesthesia will be expected to describe the different attempts, in the past and the present, to represent this fusion of the senses in images and texts.
- synaesthesia and the arts: this theme will cover those artists, musicians, writers, etc – synaesthesists and non-synaesthesists – who have tried or are trying to transmit multiple sense impressions through texts and animated and non-animated images. The focus will be as much on contemporary experimentation as on the “synaesthetic” heritage, and the influence which the different artistic disciplines have had on each other. Papers which focus on synaesthetic artists, obscure as well as famous, and on artists who attempt to go beyond the categorisations conventionally associated with the senses, should try to show how their texts and images transcend the usual categories of perceptions attributed to the five senses, in particular how figures of speech and traditional visual devices are adapted and what innovations have been introduced.
- synaesthesia and the world: synaesthesia is often perceived as opening up a richer, truer and occasionally more esoteric world. The analogies, correspondences, echoes and reflections between the senses seem to be not only the means of transcending the ordinary limits of our five senses, but of actually gaining entry to a different world. Papers focusing on experiences which involve the senses in new and unconventional ways – through experiments with drugs or occult practices for example – should take as their theme the way in which text and image represent the synaesthetic experience as it is lived or imagined.

In each of these three areas we invite a thorough and detailed study of the interaction between images and texts in the representation of synaesthesia is expected, in keeping with the aims of the TIL Research Centre of the University of Burgundy, and the review INTERFACES, jointly edited by Holy Cross, Paris-Diderot and Dijon.
Please send summaries (in English or French) of approximately 200 words before the end of December 2013 to Fiona McMahon and Christelle Serée-Chaussinand at the following addresses: Fiona.McMahon@u-bourgogne.fr and christelle.chaussinand@u-bourgogne.fr.
The finalized programme will be announced in March 2014.
Organising committee : Fiona McMahon (Fiona.McMahon@u-bourgogne.fr), Christelle Serée-Chaussinand (christelle.chaussinand@u-bourgogne.fr), Sophie Aymes (sophieaymes@hotmail.com), Véronique Liard (veronique.liard@neuf.fr), Sylvie Crinquand (s.crinquand@orange.fr) Marie-Odile Bernez (marie-odile.bernez@u-bourgogne.fr).



APPEL A COMMUNICATION - Colloque international bilingue anglais/français INTERFACES DIJON  25-27 juin 2014 - FUSION DES SENS – la synesthésie dans le texte et l’image
La synesthésie est un phénomène neurologique reconnu, qui associe/confond plusieurs expériences sensorielles. Ainsi, par exemple, odeurs et sons, ou couleurs et graphèmes peuvent être associés dans les représentations mentales de ceux qui possèdent cette faculté. Certains artistes furent des synesthètes célèbres, comme Kandinsky ou Scriabine. Le but de notre conférence ne sera pas de se pencher sur la synesthésie au sens scientifique, mais de se demander comment des expériences sensorielles conjointes peuvent être transcrites en images et en textes, dans quelle mesure les synesthètes ont pu rendre compte de leurs expériences, et si les non-synesthètes peuvent faire l’expérience de telles perceptions par l’intermédiaire des représentations textes/images d’expériences synesthétiques. Le but du colloque serait donc de se poser la question de la représentation de ces perceptions par-delà les cadres habituels qui catégorisent les différentes perceptions comme des phénomènes distincts. A la suite de Hervé-Pierre Lambert dans son article "La synesthésie. Vues de l’intérieur" (ISSN 1913-536X ÉPISTÉMOCRITIQUE - Volume VIII - Printemps 2011), nous voudrions nous pencher sur le passage de l’expérience synesthétique vers le non-synesthète, et donc étudier dans quelle mesure textes et images peuvent véhiculer des sensations autres que visuelles. Enfin, ces travaux nous amèneront à repenser la relation entre texte et image en nous invitant à dépasser les équivalences analogiques ou les systèmes unifiés.
Nous faisons donc appel à des communications qui s’articulent selon trois axes principaux :
- la synesthésie et le cerveau – le but n’est pas de refaire une histoire de la découverte de la synesthésie (exemples anciens de synesthésie, premières approches neurologiques, etc) ni un bilan des recherches récentes, notamment grâce à l’impact de l’imagerie médicale, dans la compréhension de la synesthésie. Les interventions qui porteront sur l’histoire ancienne ou plus récente de la synesthésie devront rendre compte de la façon dont, dans le passé comme aujourd’hui, on a pu représenter cette fusion des sens, par le texte et l’image.
- la synesthésie dans les arts – les artistes synesthétiques, et ceux qui sans l’être s’efforcent de transmettre des impressions sensorielles multiples par le biais de textes et/ou d’images fixes ou animées, seront ici nos sujets d’étude. Nos travaux concerneront les expérimentations contemporaines tout comme l'héritage synesthétique dans la perspective des influences croisées entre les arts (littérature, peinture, musique). Les interventions qui porteront sur les artistes synesthétiques, célèbres ou non, et sur les artistes qui s’efforcent de dépasser les catégorisations liées aux sens, devront s’attacher à montrer comment leurs textes et images transcendent les catégories habituelles de la perception dévolues aux cinq sens, en particulier comment les figures du discours et les dispositifs visuels traditionnels sont modifiés et quelles formes nouvelles sont ou non inventées.
 - la synesthésie et le monde –la synesthésie est souvent perçue comme une ouverture vers un monde plus vrai ou plus riche, voire ésotérique. Les analogies, correspondances, échos et reflets entre les sens semblent une façon de dépasser non seulement les limites de nos cinq sens, mais d’accéder à un autre monde. Les interventions portant sur les expériences mettant en jeu nos sens de façon nouvelle – qui s’intéressent à l’influence des drogues, ou aux expériences occultistes – devront avoir pour thème la façon dont le texte et l’image représentent l’expérience synesthétique, telle qu’elle a été vécue ou imaginée.

Dans toutes ces parties, nous attendons une étude fine et poussée des interactions entre images et textes dans les représentations de la synesthésie, le Centre de Recherche TIL de l’université de Bourgogne et la revue INTERFACES, co-dirigée par Holy Cross, Paris-Diderot et Dijon étant dédiés aux études des échanges et influences réciproques entre le texte et l’image fixe ou animée.

Les résumés de 200 mots environ (en anglais ou en français) sont à faire parvenir pour fin décembre 2013 à Fiona MacMahon et Christelle Serée-Chaussinand aux adresses suivantes : Fiona.McMahon@u-bourgogne.fr et christelle.chaussinand@u-bourgogne.fr.
Le programme sera fixé en mars 2014.
Comité d’organisation : Fiona McMahon (Fiona.McMahon@u-bourgogne.fr), Christelle Serée-Chaussinand (christelle.chaussinand@u-bourgogne.fr), Sophie Aymes (sophieaymes@hotmail.com), Véronique Liard (veronique.liard@neuf.fr), Sylvie Crinquand (s.crinquand@orange.fr), Marie-Odile Bernez (marie-odile.bernez@u-bourgogne.fr).

REPRESENTING NATURE/REPRESENTER LA NATURE

A series of seminars on the representation of nature, organised by Martial Guédron et Isabelle Laboulais has started in Strasbourg. There will be monthly meetings around different views of nature. Their first speaker on September 19th was Claude Blanckaert, about the Black Venus. They have planned one meeting a month until June. Valérie Chansigaud will participate in January. I have posted their programme to the left. I have also posted our call for papers for our Synaesthesia conference which is due to take place in Dijon in June. You can submit papers until the end of the year.


Une série de séminaires sur la représentation de la nature, organisée par Martial Guédron et Isabelle Laboulais, a débuté à Strasbourg. Ils ont prévu des réunions mensuelles autour de différentes représentations de la nature. C'est Claude Blanckaert qui a inauguré la série le 19 septembre, en parlant de la Vénus hottentote. La série se poursuit jusqu'en juin, à raison d'une réunion par mois. Valérie Chansigaud va y participer en janvier. Je viens de mettre leur programme à gauche. J'ai aussi remis notre appel à communications pour notre colloque sur la Synesthésie qui aura lieu à Dijon en juin. Vous pouvez proposer des communications jusqu'à la fin de l'année.

CALL FOR PAPERS IAWIS 2014 DUNDEE/APPEL A COMMUNICATIONS IAWIS 2014 DUNDEE

Twenty-eight different workshops are planned for the next IAWIS conferenceRiddles of Form due to take place in Dundee next August. The deadline to apply is Novembre 15th. There are sessions dedicated to Geddes, D'Arcy Thompson, Galileo, and also sessions around travelling (polar explorations, travel images/writing). Most interesting I think will be the sessions on spirals and the one on waves. One session is organised by my colleague here in Dijon Sophie Aymes, with Anne-Laure Fortin-Tournès (Université du Maine, France) and Laurence Petit (Université Paul Valéry-Montpellier III, France). It is entitled The Thinking Hands of Science, Literature and Art: the interface and interplay of experimentation. There is also a session on word and image in museums and one on thinking machines. A rich array of sessions on the links between art and science. For the full list, click on the link below.


http://www.scottishwordimage.org/conferences/iawis2014/session_abstracts.htm#thinking


This image is from an unknown eighteenth-century Japanese artist, and was exhibited in San Francisco last summer in the Asian Art Museum. It belongs to a private collector, and I thought it was such a wonderful view of spiralling waves that it was a fitting illustration for this post.

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Vingt-huit différents ateliers son prévus pour le prochain colloque de IAWIS, Riddles of Form, qui se tiendra à Dundee en août prochain. La date limite pour envoyer ses propositions est le 15 novembre. Il y a des ateliers dédiés à Geddes, D'Arcy Thompson, Galilée, et d'autres autour du voyage (explorations polaires, images et écrits de voyageurs). Je pense particulièrement intéressants les ateliers qui seront consacrés le premier aux spirales et le second aux ondes/vagues. Un atelier est organisé par ma collègue d'ici à Dijon, Sophie Aymes avec Anne-Laure Fortin-Tournès (Université du Maine) et Laurence Petit (Université Paul Valéry-Montpellier III). Il s'intitule The Thinking Hands of Science, Literature and Art: the interface and interplay of experimentation. Il y aura aussi un atelier sur les mots et les images dans les musées, un autre sur les machines pensantes. Un large éventail sur les liens entre les arts et les sciences. Pour obtenir la liste entière, cliquez sur le lien ci-dessous.

http://www.scottishwordimage.org/conferences/iawis2014/session_abstracts.htm#thinking

L'image ci-dessus est l'oeuvre d'un artiste japonais anonyme du dix-huitième siècle, présentée à San Francisco cet été au Musée d'art asiatique. Elle est dans une collection privée, et ses vagues spiralées m'ont semblé convenir particulièrement pour illustrer ce message.


PASCAL'S TRIANGLE AND FIBONACCI SEQUENCE/LE TRIANGLE DE PASCAL ET LA SUITE DE FIBONACCI

Fibonacci was a thirteenth-century Italian mathematician who contributed to the introduction of Arabic mathematics into the West in Liber Abaci (1202). The sequence of numbers named after him is easy to find : you just add the last two numbers to produce the next one. Starting with 0 and 1, you get 0+1 = 1; so you get 0, 1, 1. Your next number is going to be 1+1 = 2. So your sequence is building up : 0, 1, 1, 2. You continue and get 1+2 = 3. And so on. Which gives for the first few numbers : 0,1,1,2,3,5,8,13,21,34, etc...The first figure, 0, is not always mentioned. You can see how the numbers get bigger and bigger quite quickly after a slow beginning. How is it linked to illustration? Mathematicians say that the sequence gives you a clue to the construction of spirals. If represented in the following manner, you see how natural spirals, such as shells, or pine cones, or cauliflowers are built...


Fibonacci était un mathématicien italien du treizième siècle qui a contribué à l'introduction des mathématiques arabes en Occident dans son ouvrage Liber Abaci (1202). La série de chiffres qui porte son nom est facile à trouver: il suffit d'ajouter les deux derniers chiffres pour trouver le suivant. Si on part de 0 et 1, cela donne 0+1=1, et la série débute donc par 0,1,1. Le chiffre suivant va être 1+1=2. La suite devient 0,1,1,2. On continue ainsi pour parvenir à 1+2=3. Et ainsi de suite. Ce qui fait que les premiers chiffres de la série vont être : 0,1,1,2,3,5,8,13,21,34,etc. Le 0 n'est pas toujours mentionné. On voit combien les chiffres deviennent rapidement assez grands après un début qui semble assez lent. En quel sens cela est-il lié à l'illustration? Et bien, les mathématiciens disent que cette suite vous donne les éléments pour construire les spirales. Si on représente les premiers chiffres comme ci-dessous, on voit comment les spirales dans la nature, comme celles des coquillages, des pommes de pins, ou des choux-fleurs, sont construites....



Image may be NSFW.
Clik here to view.



Image may be NSFW.
Clik here to view.











Lots of mathematicians on the web try to show you how to build the Fibonacci sequence and how to solve mathematical riddles with it. One very good example, from the University of Surrey, below.

De nombreux mathématiciens sur la toile vous montre comment construire la suite de Fibonacci et résoudre des problèmes mathématiques avec. Un bon exemple ci-dessous, proposé par l'université de Surrey.

fibonacci university of Surrey

Now, what is the link to Pascal's triangle (which was not invented by Pascal, but is named after him because of his 1654 Traité du triangle arithmétique)? First, a few words on how to build this triangle. The easiest way to find out the numbers in a Pascal's triangle is by designing a pyramid, with the number 1 on either side, for every row, and add up the numbers directly above the one you want to get:


En quoi la suite de Fibonacci est-elle liée au triangle de Pascal (qui n'a pas été inventé par Pascal, mais qui a été nommé triangle de Pascal à cause de son Traité du triangle arithmétique de 1654)? D'abord, voyons comment construire ce triangle. La façon la plus simple de trouver les chiffres qui le composent et de dessiner une pyramide dont chaque bout de ligne est le chiffre 1, et ensuite d'additionner les deux chiffres qui se trouvent directement au-dessus de celui qu'on veut trouver :




For instance, here on the third row from the top, you get the 2 by adding up the two numbers 1 directly above; on the fifth line, 1+3 = 4; on the line below, 4+1 = 5; and still below, 5+10 and 10+5 = 15, as I have tried to indicate using reddish lines. Once you get the proper pyramid-style pattern, you can easily fill the gaps. 

Par exemple, ci-dessus, à la troisième rangée à partir du haut, on obtient le 2 à partir de l'addition des deux 1 de la rangée du dessus; sur le cinquième rang, 1+3=4; à la rangée en-dessous, 4+1=5; encore plus bas, 5+10 et 10+5 = 15, comme j'ai essayé de l'indiquer par des petits traits rouges. Une fois qu'on a le dessin du triangle, il est  facile de remplir les cases.

How is it linked to Fibonacci? Because if you present this triangle slightly differently, on its side, as Pascal did, you are going to find, by adding up the figures in the diagonals, the Fibonacci numbers! see below : 

Comment es-ce lié à Fibonacci? Parce que si vous présentez le triangle un peu différemment, sur le côté, comme Pascal l'avait présenté, vous retrouvez, en additionnant les chiffres des diagonales, la suite de Fibonacci! Voyez ci-dessous:

All this I have learnt from the web, including Wikipedia sites and others. The arranging of numbers in this manner, the construction of shapes with numbers, is so much more enjoyable to learn maths and the link between the images and the numbers seems almost magical!

J'ai appris tout cela en flânant sur le web, sur beaucoup de sites Wikipédia et autres. L'arrangement des nombres de cette manière, la construction de formes par empilement de chiffres, rend l'apprentissage des maths tellement plus joyeux, et le lien entre les images et les nombres semble presque magique!






A SEMINAR ON COLOUR/JOURNEE D'ETUDE SUR LA COULEUR

A fascinating seminar on colour is going to be held in Strasburg on Friday November 29th. Four participants will tackle the issue of colour codes and colour reality. Valérie Chansigaud will give a talk on the colour palettes and codes created by naturalists since 1800 to give a precise rendering of the wildlife they studied. Thomas L'Excellent will present a survey of the connexion between typographical letter motifs and their colours, a subject generally seen as depending entirely on black and white. Olivier Deloignon will present his findings on the origin and functions of colours in the first printed books (15th century). Franklin Desclouds will round up the day speaking about concrete studies on the role of colour in signs, how it complements or contradicts the material it is associated with. This is organised by Sandra Chamaret from the Haute Ecole des Arts du Rhin. Two useful links below for further information:


Haute Ecole des Arts du Rhin

didactique et tangible

.
Une passionnante journée d'étude sur la couleur va se tenir à Strasbourg le vendredi 29 novembre. Quatre interventions sont prévues pour réfléchir à la question des codes et de la réalité de la couleur. Valérie Chansigaud va parler des nuanciers créés par les naturalistes depuis 1800 dont le but était de rendre compte le plus précisément possible des couleurs de leurs objets d'étude. Thomas L'Excellent va présenter un panorama des lettres typographiques et des couleurs qui leur furent associées, sujet que l'on croit généralement dépendre uniquement du noir et blanc. Olivier Deloignon reviendra sur les origines et fonctions de la couleur dans les premiers livres imprimés (XVe siècle). Enfin, Franklin Desclouds rendra compte d'études concrètes de l'utilisation de la couleur dans la signalétique, dans quelle mesure la couleur complète ou contredit le matériau auquel elle est associée. L'organisation en revient à Sandra Chamaret de la Haute Ecole des Arts du Rhin. Deux liens utiles pour plus d'informations ci-dessous: 

Haute Ecole des Arts du Rhin

didactique et tangible






THE GALERIE BOTANIQUE OF THE PARIS NATURAL HISTORY MUSEUM/LA GALERIE BOTANIQUE DU MUSEUM D'HISTOIRE NATURELLE DE PARIS


The Paris Natural History Museum boasts a collection of 8 million plant specimens - apparently the bigggest in the world - dating back to the seventeenth century, and even before, and sometimes collected by famous naturalists or travellers. After four years, a big renovation project is now at an end, and a couple of days ago, the new Galerie botanique opened to the public. If you go to the Museum official site, you can click on HERBIER 2.0, a webdocumentary, made up of 40 short films or photos, chronicling the progress of the project and giving you insight into some fascinating facts about the collections and its present use by botanists. Take care: the HERBIER 2.0 appears on the headline, alternating with other news items. Here is the link:

HERBIER 2.0

Some of the specimens have been digitised and put on the web for everyone to see. You can search the catalogue of the Natural History Museum in many different ways. Here is a link to the plants collected by Lamarck, where you can see many of the plates.

Lamarck's herbarium

Le Muséum d'Histoire Naturelleà Paris possède une collection de 8 millions de plantes - apparemment la plus importante au monde - qui remontent jusqu'au dix-septième siècle, et même au-delà, certaines ayant été collectées par de célèbres naturalistes ou voyageurs. Après quatre années de travaux, un grand projet de rénovation est maintenant terminé, et il y a deux jours la nouvelle Galerie botanique a ouvert ses portes au public. Si vous allez sur le site officiel du Muséum, en cliquant sur HERBIER 2.0, vous pourrez suivre l'avancement des travaux et en apprendre plus sur les collections et l'usage qu'en font aujourd'hui les botanistes grâce à un webdocumentaire en 40 brefs épisodes. Attention, le lien HERBIER 2.0 apparaît sur le bandeau du titre, en alternance avec d'autres infos. Voici le lien:

HERBIER 2.0

Certains spécimens ont été numérisés et mis en ligne pour que tout le monde puisse les admirer. On peut faire des recherches à partir du catalogue du Muséum en utilisant diverses entrées. Voici un lien ci-dessous vers l'herbier de Lamarck, qui permet de voir de nombreuses planches.

Lamarck's herbarium

NEWS FROM KEW/DES NOUVELLES DE KEW

Following on my last post, I thought I would have a look at Kew Gardens' herbarium. There are interesting bits of information on their site, about plants, biodiversity, etc. I found the herbarium has 7 million specimens, so slightly fewer than the Paris one. But what I found interesting is that the display in the new Paris building must have taken some inspiration from the herbarium in Kew. The building was first designed with a central foyer, with galleries housing cabinets all around, in order to benefit as much as possible from natural light, before the advent of electricity, since candles were banned - the fire hazard was too great. I think the Paris building looks a bit like this as well, though I may be wrong. Here is a picture of the Kew Herbarium.



Pour continuer sur ma lancée après mon article sur le nouvel herbier parisien, j'ai été jeter un oeil à l'herbier de Kew. Il y a de nombreuses informations intéressantes sur leur site, à propos des plantes et de la biodiversité, etc. J'ai appris que leurs collections comptaient 7 millions de spécimens, donc en effet un peu moins qu'à Paris. Mais ce qui m'a semblé intéressant, c'est que le nouveau bâtiment de Paris semble s'être un peu inspiré du bâtiment de Kew. Le lieu avait été conçu au départ avec un large puits de lumière central et des coursives autour avec les meubles contenant les collections. Ceci pour bénéficier au maximum de la lumière du jour, avant l'avènement de l'électricité et parce que les bougies étaient interdites - les risques d'incendie étant trop importants. Je trouve donc que le bâtiment parisien ressemble un peu, mais je peux me tromper. Vous voyez celui de Kew ci-dessus.


These places look quiet and very conducive to research. Anyway, Kew has also an art gallery dedicated to botanical art, which has exhibits more or less all the year round. It is called the Shirley Sherwood Gallery, and was opened in 2008. Shirley Sherwood is a keen collector of art relating to plants and nature, and has a passion for plant forms. At the moment, the gallery has three exhibitions: Botanicals - environmental expressions in Art; Black and White, In Colour - this mysterious title is about dark and white plants, and how they are illustrated in colour, and Rory McEwen's legacy. Rory McEwen (1932-1982) started a career as a folk musician, and then went on to paint hyper-realistic pictures of leaves, vegetables, flowers. Through his mother, he was the great-grandson of John Lindley, himself an illustrator and naturalist. He married the granddaughter of Hugo von Hoffmannsthal, who was also the granddaughter of Astor, the millionaire who died on the Titanic! After studies at Eton and Trinity College, McEwen travelled to the States in the 50s to find roots in the Blues and folk revival, and as a Leadbelly fan, he was the first to perform on a twelve-string guitar on British TV. Here is an example of one of his paintings: 




I visited Kew Gardens twice in the 80s. I wouldn't mind going back, it is such a wonderful place. 


Ces lieux semblent fort calmes et propices à la recherche. Kew possède aussi une galerie d'art dédiée à l'art botanique, qui propose des expositions presque toute l'année. Elle s'appelle la galerie Shirley Sherwood, et elle a été ouverte en 2008. Shirley Sherwood est une collectionneuse enthousiaste d'oeuvres d'art en lien avec les plantes et la nature, qui a une vraie passion pour les formes des plantes. En ce moment, la galerie présente trois expositions: Botanicals - environmental expressions in ArtBlack and White, In Colour - ce titre mystérieux fait référence à l'illustration de plantes foncées et blanches, et Rory McEwen's legacy. Rory McEwen (1932-1982) a commencé une carrière de musicien folk, avant de se consacrer à la peinture hyper-réaliste de feuilles, légumes, fleurs. Par sa mère, il était l'arrière petit-fils de John Lindley, lui-même artiste et naturaliste. Il épousa la petite-fille de Hugo von Hoffmannstahl, qui était aussi la petite-fille d'Astor, le célèbre millionnaire décédé sur le Titanic! Après des études à Eton et Trinity College, McEwen a voyagé aux Etast-Unis dans les années 50 pour s'y trouver des racines dans le renouveau folk et blues, et en tant que fan de Leadbelly, il a été le premier à jouer sur une guitare à 12 cordes à la télé britannique. Voici un exemple de ces peintures.

J'ai visité Kew deux fois dans les années 80, j'aimerais bien y retourner, c'est un endroit merveilleux. 


MCEWEN, LINDLEY, CATTLEY, PROUST...

One thing leads to another. Finding that Rory McEwen was related to John Lindley, I tried to find out more about Lindley's pictures of flowers. Lindley (1799-1865) contributed to the classification of roses and orchids. He taught botany at University College, London, and performed a number of missions, including one on the Irish potato famine and another one to save Kew Garden, which was threatened with closure. His drawings are beautiful. Here is the image of an orchid he named after the collector William Cattley, the voluptuous cattleya:



It was published in 1853, in a book by Paxton and Lindley, entitled Paxton's Flower-Garden. Cattleyas are a genre of orchids, originating mostly in Brazil, and William Cattley (1788-1835) was one of the first to receive them in England from South America in 1819. Cattleyas are famous in France because of Marcel Proust's masterpiece, Remembrance of Things Past, in which Odette wears the flower in her blouse, and Swann refers to their love-making as "faire cattleya". 

Now let us compare Lindley's images with McEwen: here are two roses, one by each artist. I suppose there is no doubt which is more modern. However, I think they are botanically accurate both in their own ways.






Une chose mène à une autre. Apprenant que Rory McEwen était un descendant de John Lindley, j'ai cherché à en savoir plus sur celui-ci et ses images de fleurs. Lindley (1799-1865) a beaucoup contribué à la classification des rosiers et des orchidées. Il a enseigné la botanique à l'University College de Londres et a accompli un certain nombre de missions, dont une sur la famine irlandaise, due à une maladie de la pomme de terre, et une autre qui a contribué à sauver les jardins de Kew, menacés de fermeture. Ses dessins sont très beaux. Vous voyez ci-dessus une image d'une orchidée à laquelle il avait donné le nom d'un collectionneur, William Cattley, le voluptueux cattleya. Cette image est parue en 1853, dans un ouvrage de Paxton et Lindley, intitulé Paxton's Flower Garden. Les cattleyas sont une famille d'orchidées, surtout répandues au Brésil, et William Cattley (1788-1835) fut un des premiers à en importer d'Amérique du Sud en Angleterre, en 1819. Les cattleyas sont célèbres en France en raison du chef d'oeuvre de Marcel Proust, A la Recherche du temps perdu, où Odette en porte à son corsage, et où Swann fait référence à leurs ébats amoureux par l'expression "faire cattleya".

Comparons maintenant des images de Lindley et McEwen. Voici deux images de roses ci-dessus, par chacun d'eux. Je crois qu'il n'y a guère de doute laquelle est la plus récente. Elles sont cependant exactes botaniquement toutes les deux, me semble-t-il!

BIRD MIGRATION/MIGRATIONS DES OISEAUX

I heard yesterday that a duck ringed in France was killed in St-Petersburg, and it set me wondering about how people represent bird migration routes on maps. Looking for information this morning, I found obvious maps, which use colour codes, and represent migratory routes with lines, or dots, nothing unusual, like the following examples. The one on the left is from the US Arctic National Wildlife Refuge. The one on the right is from Wikipedia.

J'ai entendu hier qu'un canard bagué en France avait été tué à Saint-Petersbourg et je me suis demandée comment on représente les migrations des oiseaux sur les cartes. En cherchant des informations ce matin, j'ai trouvé des exemples évidents, qui emploient des codes couleurs et représentent les couloirs de migration par des lignes ou des séries de points, rien de bien surprenant, comme dans ces cartes ci-dessous, celle à gauche tirée du site américain National Wildlife Refuge et celle de droite prise sur Wikipédia.


Image may be NSFW.
Clik here to view.














But there are other ways of illustrating bird migrations. I found that many maps include pictures of the birds, obviously not to scale, so that their gigantic wings cover huge portions of the earth's hemispheres, which I find quite interesting, actually. Here is a good example: a wall map of bird migrations, from the site mapsales.com.

Mais il y a d'autres façons d'illustrer les migrations des oiseaux. J'ai découvert que de nombreuses cartes sont illustrées par des dessins des oiseaux, qui ne sont bien évidemment pas à l'échelle, de sorte que leurs ailes géantes recouvrent de grosses parties des hémisphères terrestres, ce que je trouve plutôt intéressant, en fait. En voici un bon exemple: un poster mural des migrations aviaires, sur le site mapsales.com:



Obviously, there is a didactic and practical purpose to this: if you spot a bird, you might want to know where it has come from, where it's going, etc.

But the best one I found was an animated image aimed at showing exactly the advance of the migration, not in real time, of course, but in sort of real space. It is from ebird, a site dedicated to bird enthusiasts, via terpsinoe.wordpress.com. Isn't it lovely, to see the lights appearing? This is the migration routes of a bird called the Chestnut-sided warbler.

Il y a bien sûr un aspect didactique et pratique: si vous voyez un spécimen, vous voulez peut-être savoir d'où il vient et où il va...

Mais la meilleurs illustration que j'ai trouvée est une image animée dont le but est de montrer exactement l'avancée de la migration, pas en temps réel, bien sûr, mais en espace réel en quelque sorte. Elle est issue de ebird, un site dédié aux ornithologues, par le biais de terpsinoe.wordpress.com. N'est-ce pas joli de voir apparaître ces lumières? Il s'agit de la migration d'un petit oiseau qui s'appelle Setophaga Pensylvanica.


And here is the bird, a charming little thing, a pity it doesn't migrate to Europe -

Voici ce petit passereau, qui est bien mignon, dommage qu'il ne migre pas jusqu'en Europe.



The animated image is based on real observations reported to the site by bird spotters, which also makes it different from other illustrations, also compiled from observations but on an analogical, rather than digital principle.

L'image animée est fondée sur des observations réelles rapportées par des ornithologues sur le site, ce qui la rend aussi différente des autres illustrations, qui, bien que fondées sur des observations aussi, suivent un principe analogique, et non numérique.


PEUT-ON ILLUSTRER LE THEOREME DE CANTOR?/CAN ONE GIVE AN ILLUSTRATION OF CANTOR'S THEOREM?

Une chronique du mathématicien Etienne Klein ce matin à France-Culture me fait me poser la question de l'illustration de l'infini. Au dix-neuvième siècle, George Cantor a démontré qu'il y avait autant de nombres entiers que de nombres pairs, c'est-à-dire un nombre infini. Ceci semble contraire au sens commun, puisque intuitivement on pense qu'il y a deux fois plus de nombres entiers que de nombres pairs. Pour prouver l'équivalence, il suffit de faire une bijection, c'est-à-dire d'attribuer à chaque nombre entier son double, qui est pair (à 1, 2; à 2, 4; à 3, 6, etc...). Il n'y a en effet pas de raison que cela s'arrête. Ce qui signifie que la partie d'un ensemble peut être aussi vaste que l'ensemble qui le contient, ce qui est difficile à croire, en effet, comme le disait Klein ce matin, mais aussi, je pense, à représenter.On touche là les limites de ce qui peut se faire comprendre par un dessin...

A remark by mathematician Etienne Klein this morning on France-Culture set me thinking about the question of how to give an image of the infinite. In the nineteenth century, George Cantor demonstrated that there were as many whole numbers as even numbers, that is to say an infinite number. This seems to run counter to common sense, as intuitively, we feel there are twice as many whole numbers as even numbers. To prove the equivalence, you just have to perform a bijection, that is to say to associate each whole number with its double, which is an even number (1 with 2, 2 with 4, 3 with 6, etc...). There is no reason to stop at any point. Which means that a sub-set may be as big as the set it is included in, which is difficult to believe, as Klein said this morning, but also, I think, difficult to represent. We are close to the limits of what can be understood via an image...

VESTIGES OF THE NATURAL HISTORY OF CREATION/LES VESTIGES DE L'HISTOIRE NATURELLE DE LA CREATION

In 1844, Robert Chambers, a Scottish journalist (1802-1871) published anonymously the book entitled Vestiges of the Natural History of Creation. I am reading it at the moment. Though it is a book which had some influence in making Victorians aware of the possibility of transmutation in animal and plant species - and so is considered as having paved the way for Darwin, who actually mentions Vestiges in Origin of Species -  it is a curious assemblage of deep, interesting thoughts (very striking remarks about how carbon dioxide released into the atmosphere would profoundly modify the climate, and lead to large-scale extinction) and prejudices (about the blacks and the Irish, notably). The book was highly successful, and the tenth edition was abundantly illustrated. Unfortunately, the edition I have has just a couple of graphs, including this one, which is supposed to show how fish, reptiles, birds and mammals are connected. Chambers is a great defender of the idea that embryos undergo the different stages of development of the entire scale of being. Thus, every animal embryo goes through A and diverges towards F it is to be a Fish, or moves on to C if it's going to be a reptile, or even D if it's to be a bird, and so on. Another way of representing time through space, of course. I don't think it was ever translated into French, I wonder why.





En 1844, le journaliste écossais Robert Chambers (1802-1871) publia de manière anonyme son livre intitulé Vestiges of the Natural History of Creation. Je suis en train de le lire en ce moment. Ce livre a eu une certaine influence sur la pensée victorienne, en vulgarisant l'idée de transmutation des espèces animales et végétales - ce qui a fait qu'on a considéré qu'il avait ouvert la voie aux idées de Darwin, qui en parle d'ailleurs dans l'Origine des espèces -, mais c'est un curieux assemblage de remarques profondes et intéressantes (des réflexions frappantes sur la façon dont le gaz carbonique émis dans l'atmosphère modifierait profondément le climat et mènerait à des extinctions massives) et de préjugés (notamment sur les noirs et les Irlandais). L'ouvrage connut un grand succès et sa dixième édition contenait nombre de gravures. Malheureusement, l'édition que j'ai n'a que quelques diagrammes, dont celui-ci, qui est censé nous montrer les liens entre les poissons, les reptiles, les oiseaux et les mammifères sur l'échelle du vivant. Chambers est un ardent défenseur de l'idée que les embryons passent par toutes les étapes de développement de la chaîne des êtres. Ainsi, l'embryon de tous les animaux passe par l'étape A, avant de diverger vers F si c'est un poisson, et poursuit son chemin jusqu'à C si c'est un reptile, ou même D si c'est un oiseau, etc. Une autre façon de représenter le temps par de l'espace, bien sûr. A ma connaissance, ce livre n'a jamais été traduit en français, je me demande pourquoi.


TEXTIMAGE

I am very pleased to announce that the online paper, Textimage, has agreed to publish some of the papers from our seminar series, in the spring of 2015. I have added a link to their page on the left. The review is the brainchild of Aurélie Barre and Olivier Leplâtre who teach literature at the University Jean Moulin, Lyons. It is first grounded in literature, but its aim is to interrogate the general relations between texts and images, and it has already published a fascinating issue on maps (Number 2, 2008), which is available online. The elegant design of their website is also remarkable, as the illustrations appear alongside the articles, and can sometimes be zoomed on. I am very happy with this new collaboration.

Je suis ravie d'annoncer que le journal en ligne Textimage, a donné son accord pour publier certaines des communications données dans le cadre de notre série de séminaires, au printemps 2015. J'ai ajouté le lien vers leur site sur la gauche. Ce journal a été fondé par Aurélie Barre et Olivier Leplâtre qui enseignent la littérature à l'université Jean Moulin, Lyon 3. C'est en premier lieu une revue littéraire, mais son but est d'interroger les relations entre les textes et les images en général, et ils ont déjà publié un numéro fascinant sur les plans et cartes (numéro 2 de 2008), que l'on trouve en ligne. La conception très élégante de leur site est tout à fait remarquable, on peut voir les illustrations en regard des articles, et parfois les agrandir. Je suis très heureuse de cette nouvelle collaboration.

OCEANIA/L'OCEANIE

I would like to announce Bronwen Douglas's new book Science, Voyages and Encounters in Oceania, 1511-1850 (Palgrave). The book has maps and illustrations, it has a chapter on phrenology which must surely throw some light on the supposedly scientific prejudices that European travellers carried with them around the world. These are primarily grounded in images, mental or otherwise. Bronwen Douglas, from the National Australian University, has long studied the concrete,genuine encounters between travellers and the people from Oceania, and how they fashioned/confirmed or unsettled their views. She came to Dijon in 2007, when we did a symposium on the Buffon Legacy, and she contributed an important paper on the subject, with illustrations drawn from voyagers' accounts.

Je voudrais annoncer la parution du nouveau livre de Bronwen Douglas, Science, Voyages and Encounters in Oceania, 1511-1850 (Palgrave). Le livre comporte des cartes et illustrations, il a un chapitre sur la phrénologie qui doit sûrement mettre en lumière les préjugés supposés scientifiques que les voyageurs européens emportaient avec eux dans leurs périples. Ceux-ci sont primordialement issus d'images, mentales ou autres. Bronwen Douglas, de l'Université Nationale d'Australie, étudie depuis longtemps les rencontres réelle, concrètes, entre les voyageurs et les peuples de l'Océanie, comment elles façonnèrent/confirmèrent ou déstabilisèrent leurs visions. Elle est venue à Dijon en 2007 à l'occasion d'un colloque organisé à propos de l'héritage de Buffon, et y a présenté une communication importante sur ce sujet, illustrée d'images tirées de récits de voyageurs.

A NEW APP ON ALBINUS/UNE NOUVELLE APPLI POUR ALBINUS

The Haute Ecole des Arts du Rhin (HEAR), which includes colleges from Strasbourg and Mulhouse, and welcomes students in visual and musical arts and illustrations, has produced an astonishing app for Ipad, which can be easily downloaded and enables the viewer to browse through Albinus' anatomical atlas, using 3D imaging, sounds, as well as photographs, videos, etc. The teachers conducting the project,  Olivier Poncer and André Bihler, have been advised by art historian Martial Guédron, and students have organised the design around four main chapters: the editorial project, the anatomical concept, the plates, the technical aspect.

Here is the link to download the app:

App albinus

For more information on HEAR's digital projects:

HEAR projects

La Haute Ecole des Arts du Rhin (HEAR), qui associe des écoles de Strasbourg et Mulhouse, et accueille des étudiants dans le secteur du graphisme et des arts visuels et musicaux, vient de produire une appli étonnante pour Ipad, qui peut se télécharger facilement et permet à l'utilisateur de feuilleter l'atlas anatomique d'Albinus, avec des images en 3D, des sons, ainsi que des photos, des vidéos, etc. Les enseignants à l'origine de ce projet, Olivier Poncer et André Bihler,ont reçu l'aide de l'historien de l'art Martial Guédron, et les étudiants qui l'ont mis en oeuvre l'ont conçu autour de quatre grands chapitres: le projet éditorial, le propos anatomiques, les planches anatomiques et le graphisme.

Voici le lien pour télécharger l'appli: 

Appli albinus

Pour en savoir plus sur les projets numériques de HEAR: 

projets HEAR

WHAT'S HIDDEN AND WHAT'S VISIBLE/CE QUI EST CACHE ET CE QUI EST VISIBLE

What science seems to do most of the time is uncover hidden structures behind what we see, and telling us this is the reality piloting and guiding the visible aspect of things and creatures. Of course, we think of the DNA behind the physical development and appearance of living things. But I also think of the arrangement of atoms behind minerals and chemicals. The problem with these behind-the-scene structures is that they are beyond the reach of our senses, and terribly difficult to illustrate. This being the case, we end up with the kind of charts or diagrams below.

Ce que la science semble faire la plupart du temps, c'est de révéler des structures cachées derrière le visible, et nous dire que ce sont elles qui pilotent et téléguident l'aspect visible des objets et des êtres. Bien sûr, on pense tout de suite à l'ADN qui se trouve à l'arrière-plan dus développement physique et de l'apparence des êtres vivants. Mais je pense aussi à l'organisation des atomes dans les minéraux et les produits chimiques. Le problème avec ces structures en coulisses, c'est qu'elles se situent bien au-delà de nos capacités de perception, et qu'elles sont difficiles à illustrer. Ce qui fait qu'on finit par avoir des schémas ou des diagrammes de ce type: 

Image may be NSFW.
Clik here to view.











On the left, the atoms of carbon in graphite - on the right, the atoms of carbon in diamond - at a microscopic level. Here is what you would see "in the real world".

A gauche, les atomes de carbone dans du graphite - à droite les atomes de carbone dans du diamant - à un niveau microscopique. Et voici ce que l'on verrait dans "le monde réel".

Image may be NSFW.
Clik here to view.
Image may be NSFW.
Clik here to view.












I have no definitive conclusion to draw about this: I don't want to say one image is more true than the other. I admire the scientists' capacity to simplify and illustrate, to draw in effect what's invisible. I also wonder about our need for images to understand.

Je ne tiens pas à en tirer des conclusions définitives: je ne veux pas dire qu'une image est plus vraie qu'une autre. J'admire la capacité des scientifiques à simplifier et à illustrer, à dessiner ce qui est en fait invisible. Je m'interroge aussi sur nos besoins d'images pour comprendre.



ILLUSTRATOR/ILLUSTRATEUR

Patryck Vaucoulon is a biology teacher and talented illustrator, who specialises in very detailed artistic/scientific plates of plants and animals, and also of large landscape views featuring characteristic species. An exhibition of some his works and photographs is on display at the Abbey of Cîteaux. It is going to last throughout the summer, and is well worth a visit. Patryck Vaucoulon spent some time in the Antarctic in the 80s, sketching penguins there, and also worked for a while in Madagascar. He is now based in Burgundy and very much attached to the local flora and fauna. He has published a book on Burgundy for publishers Delachaux et Niestlé, with Alain Chiffaut, a book which studies the very diverse environment of the region. He also knew my first biology teacher, Jean-Claude Rameau, who had a great impact on my interest for plants and animals.

Here is the poster for the exhibition, and the cover of the book on Burgundy:

Image may be NSFW.
Clik here to view.



Image may be NSFW.
Clik here to view.















Patryck Vaucoulon enseigne les sciences naturelles et est un illustrateur naturaliste de talent, qui se spécialise dans le rendu très détaillé à la fois artistique et scientifique de plantes et d'animaux, ainsi que des représentations de paysages comportant des espèces caractéristiques. Une exposition de certaines des ses planches et photos est visible en ce moment et tout l'été à l'Abbaye de Cîteaux, exposition qui mérite bien la visite. Patryck Vaucoulon a passé du temps dans l'Antarctique dans les années 80, où il a dessiné les manchots, et il a aussi travaillé un temps à Madagascar. Il est maintenant implanté en Bourgogne, et très attaché à la faune et flore locales. Il a aussi publié un livre sur la Bourgogne chez Delachaux et Niestlé, en collaboration avec Alain Chiffaut, livre qui étudie les différents milieux de la région. Il connaissait aussi mon premier professeur de sciences naturelles, Jean-Claude Rameau, qui a eu une forte influence sur mon intérêt pour les plantes et les animaux.

Ci-dessus l'affiche de l'exposition et la couverture du livre sur la Bourgogne.

GEOGRAPHICAL CONCEPTIONS OF CHRISTOPHER COLUMBUS/LES IDEES GEOGRAPHIQUES DE CHRISTOPHE COLOMB

I have been reading an unpretentious, but very informative book on Christopher Columbus, written by Marianne Mahn-Lot, published in the Seuil Microcosme series, Le temps qui court, in 1960 - apparently it was republished in 1988. In it, there is a fascinating map, drawn in 1924 by George E.Nunn in an essay he published for the Geographical Society, entitled The Geographical Conceptions of Columbus. Here is the map, which I found on this website: http://www.lethist.lautre.net/les_premiers_decouvreurs.htm, run by a French history teacher, who presents lots of interesting historical documents and geographical illustrations. My thanks to him and congratulations for his website!



As you can see, the map represents the world as we know it alongside the world Columbus had in mind when he went on his voyages. So, there is an effort here to associate what Columbus was really doing, and what he thought he was doing. I find this fascinating, and have been wondering whether there are other "palimpsest" representations, mixing the so-called "objective" reality with the "subjective" one, on two layers of representations. I can't find much information on George E. Nunn, but I think his map is incredibly clever and thought-provoking! There is no doubt that such an illustration is much more efficient in conveying information than saying: "Columbus thought he had reached the Asian continent..." Suddenly, everything is clear!


Je viens de lire un ouvrage modeste mais fort bien fait sur Christophe Colomb, écrit par Marianne Mahn-Lot en 1960 pour la série Microcosme, Le Temps qui court, au Seuil - et apparemment republié en 1988. Dans ce livre, il y a la reproduction d'une carte passionnante, dessinée en 1924 par George E. Nunn dans un essai publié par le Geographical Society et intitulé The Geographical Conceptions of Columbus. Voici ci-dessus cette carte, que j'ai retrouvée ici http://www.lethist.lautre.net/les_premiers_decouvreurs.htm, sur un site d'histoire et de géographie tenu par un professeur français, et qui contient de nombreux documents d'histoire et de géographie. Merci à lui et mes félicitations pour son travail!

Comme on le voit, la carte présente le monde tel qu'on le connait en même temps que le monde tel que Colomb l'avait en tête pendant ses voyages. Ainsi, il y a effort pour associer ce que Colomb était vraiment en train de faire et ce qu'il pensait être en train de faire. Je trouve ceci fascinant, et me demande s'il y a d'autres représentations "palimpsestes" de ce type, qui associent la réalité dite "objective" avec les représentations "subjectives" d'un individu, sur deux couches de représentations. Je n'ai pas trouvé beaucoup d'information sur George E. Nunn, , mais je trouve cette carte particulièrement intelligente et qui laisse à penser! Il n'y aucun doute ici que l'image est bien supérieure pour faire passer l'information qu'une phrase du type: "Colomb pensait avoir atteint le continent asiatique..." Tout d'un coup, tout s'illumine!


OLD MAPS/ANCIENNES CARTES

Following my previous post on Columbus, I have found a wonderful site from which to view (and even download, if you have the right software) all kinds of old maps. It opens onto a representation of the globe, you can zoom in on any area, and small maps appear on the right. If you want to see them, you just click on them. All the references are given, a precious tool indeed for geographers and historians. The link is below. I have also added it to the left side, so it can be used at any time. It is a site which brings together high-resolution digital maps, from libraries mostly, so that you can gain access to them. Instead of going to the several host sites, you just go to the site and find a wealth of materials. Apparently, the site has been named as one of the 100 most useful sites, to be preserved for the future. You'll understand why when you go to it...

old maps

Après mon précédent message sur Colomb, j'ai trouvé un très beau site à partir duquel  voir (et même télécharger si on a le bon logiciel)  toutes sortes de cartes anciennes. Il s'ouvre sur une représentation du globe, on peut zoomer sur n'importe quelle zone, et de petites cartes apparaissent à droite, sur lesquelles il suffit de cliquer. Toutes les références des cartes sont données, un outil précieux pour géographes et historiens. Voici le lien ci-dessous, je l'ai aussi ajouté à droite pour qu'il soit toujours disponible. C'est un site qui regroupe des cartes numérisées à haute résolution, se trouvant dans des bibliothèques pour la plupart, de façon à y avoir un accès simple. Au lieu de visiter tous les sites où pourraient se trouver ces cartes, il suffit d'aller sur celui-là pour y trouver des millions de données. Apparemment le site a été classé parmi les 100 sites les plus utiles à conserver pour l'avenir. On comprend pourquoi en y allant...

cartes anciennes

IMAGES ON THE INTERNET AND COPYRIGHT/IMAGES SUR INTERNET ET DROITS D'AUTEURS

Juste a short post to stress that I shall in the future provide a link to sites from which I take images, not only providing their names, but also a direct link to them. It requires little discipline, and is the most correct policy as concerns copyright. I suppose if everybody did this, it would be easier to track the ultimate origin of an image!!!

Un petit mot bref pour annoncer que je donnerai dans l'avenir les liens vers les sites dont je tire des images, ne me contentant pas d'en donner le nom mais aussi un lien cliquable. Cela demande peu de discipline, et est sans doute la meilleure politique à adopter pour ce qui est des droits d'auteurs. Je suppose que si tout le monde faisait cela, il serait aisé de retrouver l'origine ultime d'une image!!!

WORD AND IMAGE CONFERENCE/COLLOQUE TEXTE-IMAGE

Here is the poster for our forthcoming conference on word and image in Dijon. The theme, "Synaesthesia", is going to lead to interesting discussions on word and image interaction. Artist Haydn Cornner has authorized us to use his wonderful cover for neurologist Richard Cytowic's book, The Man who Tasted Shapes, MIT, 2013.


For more information on the artist Haydn Cornner:  click here: Haydn Cornner

To learn more about The Man who Tasted Shapes, see http://en.wikipedia.org/wiki/The_Man_Who_Tasted_Shapes

Voici l'affiche de notre prochain colloque Texte/Image à Dijon. Le thème, "la synesthésie" devrait mener à d'intéressants discussions sur les interactions entre les mots et les images. L'artiste Haydn Cornner nous a autorisés à utiliser sa magnifique couverture pour le livre du neurologue Richard Cytowic, The Man who Tasted Shapes, MIT, 2013. 


Pour plus d'informations sur l'artiste Haydn Cornner, cliquez sur Haydn Cornner

Pour en savoir plus sur The Man who Tasted Shapes, voyez http://en.wikipedia.org/wiki/The_Man_Who_Tasted_Shapes
Viewing all 99 articles
Browse latest View live